Ash-Shu'ara (الشعراء)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طسم
Taa-Seeen-Meeem
Ta. Sin, Mim.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Tilka Aayaatul Kitaabil Mubeen
THESE ARE MESSAGES of the divine writ, clear in itself and clearly showing the truth!
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
La'allaka baakhi'un nafsaka allaa yakoonoo mu'mineen
Wouldst thou, perhaps, torment thyself to death [with grief] because they [who live around thee] refuse to believe [in it]?
إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
In nashaa nunazzil 'alaihim minas samaaa'i Aayatan fazallat a'naaquhum lahaa khaadi'een
Had We so willed, We could have sent down unto them a message from the skies, so that their necks would [be forced to] bow down before it in humility.
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Wa maa yaateehim min zikrim minar Rahmaani muhdasin illaa kaanoo 'anhu mu'rideen
[But We have not willed it:] and so, whenever there comes unto them any fresh reminder from the Most Gracious, they [who are blind of heart] always - turn their backs upon it:
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Faqad kazzaboo fasa yaateehim ambaaa'u maa kaanoo bihee yastahzi'oon
thus, indeed, have they given the lie (to this message as well). But [in time] they will come to understand what it was that they were wont to deride!
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Awa lam yaraw ilal ardi kam ambatnaa feehaa min kulli zawjin kareem
Have they, then, never considered the earth - how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inn fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
In this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Wa iz naadaa Rabbuka Moosaaa ani'-til qawmaz zaalimeen
HENCE, [remember how it was] when thy Sustainer summoned Moses: “Go unto those evil doing people.
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
Qawma Fir'awn; alaa yattaqoon
the people of Pharaoh, who refuse to be conscious of Me!”
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ
Qaala Rabbi inneee akhaafu ai yukazziboon
He answered: “O my Sustainer! Behold, I fear that they will give me the lie,
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
Wa yadeequ sadree wa laa yantaliqu lisaanee fa arsil ilaa Haaroon
and then my breast will be straitened and my tongue will not be free: send, then, [this Thy command] to Aaron.
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
Wa lahum 'alaiya zambun fa akhaafu ai yaqtuloon
Moreover, they keep a grave charge [pending] against me, and I fear that they will slay me.”
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ
Qaala kallaa fazhabaa bi Aayaatinaaa innaa ma'akum mustami'oon
Said He: “Not so, indeed! Go forth, then, both of you, with Our messages: verify, We shall be with you, listening [to your call]!
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Faatiyaa Fir'awna faqoolaaa innaa Rasoolu Rabbil 'aalameen
And go, both of you, unto Pharaoh and say, ‘Behold, we bear a message from the Sustainer of all the worlds:
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
An arsil ma'anaa Baneee Israaa'eel
Let the children of Israel go with us!’”
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Qaala alam nurabbika feenaa waleedanw wa labista feenaa min 'umurika sineen
[But when Moses had delivered his message, Pharaoh] said: “Did we not bring thee up among us when thou wert a child? And didst thou not spend among us years of thy [later] life?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Wa fa'alta fa'latakal latee fa'alta wa anta minal kaafireen
And yet thou didst commit that [heinous] deed of thine, and [hast thus shown that] thou art one of the ingrate!”
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
Qaala fa'altuhaaa izanw wa ana minad daaaleen
Replied [Moses]: “I committed it while I was still going astray;
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Fafarartu minkum lam maa khiftukum fawahaba lee Rabbee hukmanw wa ja'alanee minal mursaleen
and I fled from you because I feared you. But [since] then my Sustainer has endowed me with the ability to judge [between right and wrong], and has made me one of [His] message-bearers.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Wa tilka ni'matun tamun nuhaa 'alaiya an 'abbatta Baneee Israaa'eel
And [as for] that favour of which thou so tauntingly remindest me - [was it not] due to thy having enslaved the children of Israel?”
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
Qaala Fir'awnu wa maa Rabbul 'aalameen
Said Pharaoh: “And what [and who] is that ‘Sustainer of all the worlds’?”
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
Qaala Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa in kuntum mooqineen
[Moses] answered: “[He is] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them: if you would but [allow yourselves to] be convinced!”
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Qaala liman hawlahooo alaa tastami'oon
Said [Pharaoh] unto those around him: “Did you hear [what he said]?”
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Qaala Rabbukum wa Rabbu aabaaa'ikumul awwaleen
[And Moses] continued: “[He is] your Sustainer, [too,] as well as the Sustainer of your forefathers of old!”
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Qaala inna Rasoolakumul lazee ursila ilaikum lamajnoon
[Pharaoh] exclaimed: “Behold, [this] your ‘apostle’ who [claims that he] has been sent unto you is mad indeed!
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ
Qaala Rabbul mashriqi wal maghribi wa maa baina humaa in kuntum ta'qiloon
[But Moses] went on: “[He of whom I speak is] the Sustainer of the east and the west and of all that is between the two”- as you would know] if you would but use your reason!”
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
Qaala la'init takhazta ilaahan ghairee la aj'alannaka minal masjooneen
Said [Pharaoh]: “Indeed, if thou choose to worship any deity other than me, I shall most certainly throw thee into prison!
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ
Qaala awalw ji'tuka bishai'im mubeen
Said he: “Even if I should bring about before thee something that clearly shows the truth?”
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Qaala faati biheee in kunta minas saadiqeen
[Pharaoh] answered: “Produce it, then, if thou art a man of truth!”
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ
Fa alqaa 'asaahu fa izaaa hiya su'baanum mubeen
Thereupon [Moses] threw down his staff - and lo! it was a serpent, plainly visible;
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
Wa naza'a yadahoo faizaa hiya baidaaa'u linnaa zireen
and he drew forth his hand - and lo! it appeared [shining] white to the beholders.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Qaala lilmala-i hawlahooo inna haazaa lasaahirun 'aleem
Said [pharaoh] unto the great ones around him: “Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge
يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Yureedu ai yukhrijakum min ardikum bisihrihee famaazaa taamuroon
who wants to drive you out of your land by his sorcery. What, then, do you advise?”
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Qaalooo arjih wa akhaahu wab'as filmadaaa'ini haashireen
They answered: “Let him and his brother wait a while, and send unto all cities heralds
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
Yaatooka bikulli sah haarin 'aleem
who shall assemble before thee all sorcerers of great knowledge”
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
Fa jumi'as saharatu limeeqaati Yawmim ma'loom
And so the sorcerers were assembled at a set time on a certain day,
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ
Wa qeela linnaasi hal antum mujtami'oon
and the people were asked: Are you all present,
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
La'allanaa nattabi'us saharata in kaanoo humul ghaalibeen
so that we might follow [in the footsteps of] the sorcerers if it is they who prevail?”
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Falammaa jaaa'as saharatu qaaloo li Fir'awna a'inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen
Now when the sorcerers came, they said unto Pharaoh: “Verily, we ought to have a great reward if it is we who prevail.
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Qaala na'am wa innakum izal laminal muqarrabeen
Answered he: “Yea - and, verily, in that case you shall be among those who are near unto me.
قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ
Qaala lahum Moosaaa alqoo maaa antum mulqoon
[And] Moses said unto them: “Throw whatever you are going to throw!”
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Fa alqaw hibaalahum wa 'isiyyahum wa qaaloo bi'izzati Fir'awna innaa lanahnul ghaaliboon
Thereupon they threw their [magic ropes and their staffs, and said: “By Pharaoh’s might, behold, it is we indeed who have prevailed!”
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Fa alqaa Moosaa 'asaahu fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon
[But] then Moses threw his staff - and lo! it swallowed up all their deceptions.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Fa ulqiyas saharatu saajideen
And down fell the sorcerers, prostrating themselves in adoration,
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Qaalooo aamannaa bi Rabbil 'aalameen
[and] exclaimed: “We have come to believe in the Sustainer of all the worlds,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Rabbi Moosaa wa Haaroon
the Sustainer of Moses and Aaron!”
قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Qaala aamantum lahoo qabla an aazana lakum innahoo lakabeerukumul lazee 'alla makumus sihra falasawfa ta'lamoon; la uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafinw wa la usallibanna kum ajma'een
Said [Pharaoh]: “Have you come to believe in him ere I have given you permission? Verily, he must be your master who has taught you magic! But in time you shall come to know [my revenge]: most certainly shall I cut off your hands and your feet in great numbers, because of [your] perverseness, and shall most certainly crucify you in great numbers, all together!”
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ
Qaaloo la daira innaaa ilaa Rabbinaa munqalliboon
They answered: “No harm [canst thou do to us]: verily, unto our Sustainer do we turn!
إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
Innaa natma'u ai yaghfira lanaa Rabbunna khataa yaanaaa an kunnaaa awwalal mu'mineen
Behold, we [but] ardently desire that our Sustainer forgive us our faults in return for our having been foremost among the believers!”
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ
Wa awhainaaa ilaa Moosaaa an asri bi'ibaadeee innakum muttaba'oon
AND [there came a time when] We inspired Moses thus: “Go forth with My servants by night: for, behold, you will he pursued!”
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Fa arsala Fir'awnu filmadaaa'ini haashireen
And Pharaoh sent heralds unto all cities,
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
Inna haaa'ulaaa'i lashir zimatun qaleeloon
[bidding them to call out his troops and to proclaim:] “Behold, these [children of Israel] are but a contemptible band;
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
Wa innahum lanaa laghaaa'izoon
but they are indeed filled with hatred of us
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
Wa innaa lajamee'un haaziroon
seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger –
فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Fa akhrajnaahum min Jannaatinw wa 'uyoon
and so we have [rightly] driven them out of [their] gardens and springs,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Wa kunoozinw wa ma qaamin kareem
and [deprived them of their erstwhile] station of honour!”
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Kazaalika wa awrasnaahaa Baneee Israaa'eel
Thus it was: but [in the course of time] We were to bestow all these [things] as a heritage on the children of Israel.
فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ
Fa atba'oohum mushriqeen
And so [the Egyptians] caught up with them at sunrise;
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Falammaa taraaa'al jam'aani qaala as haabu Moosaaa innaa lamudrakoon
and as soon as the two hosts came in sight of one another, the followers of Moses exclaimed: “Behold, we shall certainly be overtaken [and defeated]!”
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Qaala kallaaa inna ma'iya Rabbee sa yahdeen
He replied: Nay indeed! My Sustainer is with me, [and] He will guide me!”
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Fa awhainaaa ilaa Moosaaa anidrib bi'asaakal bahra fanfalaqa fakaana kullu firqin kattawdil 'azeem
Thereupon We inspired Moses thus: Strike the sea with thy staff!”- whereupon it parted, and each part appeared like a mountain vast.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Wa azlafnaa sammal aakhareen
And We caused the pursuers to draw near unto that place:
وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ
Wa anjainaa Moosaa wa mam ma'ahooo ajma'een
and We saved Moses and all who were with him,
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Summa aghraqnal aakhareen
and then We caused the others to drown.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaru hu mu'mineen
In this [story] behold, there is a message [unto all men], even though most of them will not believe [in it].
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
And yet, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Watlu 'alaihim naba-a Ibraaheem
And convey unto them the story of Abraham –
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa ta'budoon
[how it was] when he asked his father and his people, “What is it that you worship?”
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
Qaaloo na'budu asnaaman fanazallu lahaa 'aakifeen
They answered: We worship idols, and we remain ever devoted to them.”
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Qaala hal yasma'oona kum iz tad'oon
Said he: “Do [you really think that] they hear you when you invoke them,
أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Aw yanfa'oonakum aw yadurroon
or benefit you or do you harm?”
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Qaaloo bal wajadnaaa aabaaa 'anaa kazaalika yaf'aloon
They exclaimed: But we found our forefathers doing the same!”
قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
Qaala afara 'aitum maa kuntum ta'budoon
Said [Abraham]: “Have you, then, ever considered what it is that you have been worshipping
أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
Antum wa aabaaa'ukumul aqdamoon
you and those ancient forebears of yours?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Fa innahum 'aduwwwul leee illaa Rabbal 'aalameen
“Now [as for me, I know that,] verily, these [false deities] are my enemies, [and that none is my helper] save the Sustainer of all the worlds,
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
Allazee khalaqanee fa Huwa yahdeen
who has created me and is the One who guides me,
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
Wallazee Huwa yut'imunee wa yasqeen
and is the One who gives me to eat and to drink,
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Wa izaa mardtu fahuwa yashfeen
and when I fall ill, is the One who restores me to health,
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Wallazee yumeetunee summa yuhyeen
and who will cause me to die and then will bring me back to life –
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
Wallazeee atma'u ai yaghfira lee khateee' atee Yawmad Deen
and who, [hope, will forgive me my faults on Judgment Day!
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Rabbi hab lee hukmanw wa alhiqnee bis saaliheen
“O my Sustainer! Endow me with the ability to judge [between right and wrong], and make me one with the righteous,
وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
Waj'al lee lisaana sidqin fil aakhireen
and grant me the power to convey the truth unto those who will come after me,
وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
Waj'alnee minw warasati Jannnatin Na'eem
and place me among those who shall inherit the garden of bliss!
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
Waghfir li abeee innahoo kaana mind daalleen
“And forgive my father - for, verily, he is among those who have gone astray –
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Wa laa tukhzinee Yawma yub'asoon
and do not put me to shame on the Day when all shall be raised from the dead:
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
Yawma laa yanfa'u maalunw wa laa banoon
the Day on which neither wealth will be of any use, nor children,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Illaa man atal laaha biqalbin saleem
[and when] only he [will be happy] who comes before God with a heart free of evil!”
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Wa uzlifatil Jannatu lilmuttaqeen
For, [on that Day,] paradise will be brought within sight of the God-conscious,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Wa burrizatil Jaheemu lilghaaween
whereas the blazing fire will be laid open before those who had been lost in grievous error;
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
Wa qeela lahum aina maa kuntum ta'budoon
and they will be asked: “Where now is all that you were wont to worship
مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ
Min doonil laahi hal yansuroonakum aw yantasiroon
instead of God? Can these [things and beings] be of any help to you or to themselves?”
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Fakubkiboo feehaa hum walghaawoon
Thereupon they will be hurled into hell – they, as well as all [others] who had been lost in grievous error,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
Wa junoodu Ibleesa ajma'oon
and the hosts of Iblis - all together.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Qaaloo wa hum feehaa yakkhtasimoon
And there and then, blaming one another, they [who had grievously sinned in life] will exclaim:
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Tallaahi in kunnaa lafee dalaalim mubeen
“By God, we were most obviously astray
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Iz nusawweekum bi Rabbil 'aalameen
when we deemed you [false deities] equal to the Sustainer of all the worlds –
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
Wa maaa adallanaaa illal mujrimoon
yet they who have seduced us [into believing in you] are the truly guilty ones!
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ
Famaa lanaa min shaa fi'een
And now we have none to intercede for us,
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Wa laa sadeeqin hameem
nor any loving friend.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Falaw anna lanaa karratan fanakoona minal mu'mineen
Would that we had a second chance [in life], so that we could be among the believers!”
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayatanw wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
In all this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Kazzabat qawmu Noohinil Mursaleen
The people of Noah [too] gave the lie to [one of God’s] message-bearers
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Noohun alaa tattaqoon
when their brother Noah said unto them: “Will you not be conscious of God?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqullaaha wa atee'oon
be, then, conscious of God, and pay heed unto me!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
“And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
Hence, remain conscious of God, and pay heed unto me!”
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
Qaalooo anu'minu laka wattaba 'akal arzaloon
They answered: “Shall we place our faith in thee, even though [only] the most abject [of people] follow thee?”
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Qaala wa maa 'ilmee bimaa kaanoo ya'maloon
Said he: “And what knowledge could I have as to what they were doing [before they came to me]?
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
In hisaabuhum illaa 'alaa Rabbee law tash'uroon
Their reckoning rests with none but my Sustainer: if you could but understand [this]!
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Wa maaa ana bitaaridil mu'mineen
Hence, I shall not drive away [any of] those [who profess to be] believers;
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ
In ana illaa nazeerum mubeen
I am nothing but a plain warner.”
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
Qaaloo la'il lam tantahi yaa Noohu latakoonanna minal marjoomeen
Said they: “Indeed, if thou desist not, O Noah, thou wilt surely be stoned to death!”
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Qaala Rabbi inna qawmee kazzaboon
[Whereupon] he prayed: “O my Sustainer! Behold, my people have given me the lie:
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Faftab bainee wa bai nahum fat hanw wa najjinee wa mam ma'iya minal mu'mineen
hence, lay Thou wide open the truth between me and them, and save me and those of the believers who are with me!”
فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Fa anjainaahu wa mamma'ahoo fil fulkil mashhoon
And so We saved him and those [who were] with him in the fully-laden ark,
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
Summa aghraqnaa ba'dul baaqeen
and then We caused those who stayed behind to drown.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
Kazzabat 'Aadunil mursaleen
[AND the tribe of] Ad gave the lie to [one of God’s] message-bearers
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Hoodun alaa tattaqoon
when their brother Hud said unto them: “Will you not be conscious of God?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqullaaha wa atee'oon
be, then, conscious of God, and pay heed unto me!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa maa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
“And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
Atabnoona bikulli ree'in aayatan ta'basoon
“Will you, in your wanton folly, build [idolatrous] altars on every height,
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
Wa tattakhizoona masaani'a la'allakum takhludoon
and make for yourselves mighty castles, [hoping] that you might become immortal?
وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Wa izaa batashtum batashtum jabbaareen
And will you [always], whenever you lay hand [on others], lay hand [on them] cruelly, without any restraint?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
“Be, then, conscious of God and pay heed unto me:
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ
Wattaqul lazeee amad dakum bimaa ta'lamoon
and [thus] be conscious of Him who has [so] amply provided you with all [the good] that you might think of
أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
Amaddakum bi an'aa minw wa baneen
amply provided you with flocks, and children,
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Wa jannaatinw wa 'uyoon
and gardens, and springs -:
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Innee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin 'azeem
for, verily, I fear lest suffering befall you on an awesome day!”
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ
Qaaloo sawaaa'un 'alainaaa awa 'azta am lam takum minal waa'izeen
[But] they answered. “It is all one to us whether thou preachest [something new] or art not of those who [like to] preach.
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
In haazaaa illaa khuluqul awwaleen
This [religion of ours] is none other than that to which our forebears clung,
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Wa maa nahnu bimu 'azzabeen
and we are not going to be chastised [for adhering to it]!”
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Fakazzaboohu fa ahlaknaahum; inna fee zaalika la aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
And so they gave him the lie: and thereupon We destroyed them. In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
Kazzabat Samoodul mursaleen
[AND the tribe of] Thamud gave the lie to [one of God’s] message-hearers
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Saalihun alaa tattaqoon
when their brother Salih said unto them: “Will you not be conscious of God?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
be, then, conscious of God, and pay heed unto me!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
“And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
Atutrakoona fee maa haahunnaaa aamineen
“Do you think that you will be left secure [forever] in the midst of what you have here and now?
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Fee jannaatinw wa 'uyoon
amidst [these] gardens and springs
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
Wa zuroo inw wa nakhlin tal 'uhaa hadeem
and fields, and [these] palm-trees with slender spathes? –
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
Wa tanhitoona minal jibaali buyootan faariheen
and that you will [always be able to] hew dwellings out of the mountains with [the same] great skill?”
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
“Be, then, conscious of God, and pay heed unto me,
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
Wa laa tutee'ooo amral musrifeen
and pay no heed to the counsel of those who are given to excesses –
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Allazeena yufsidoona fil ardi wa laa yuslihoon
those who spread corruption on earth instead of setting things to rights!”
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Qaalooo innamaa anta minal musahhareen
Said they: “Thou art but one of the bewitched!
مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Maaa anta illaa basharum mislunaa faati bi Aayatin in kunta minas saadiqeen
Thou art nothing but a mortal like ourselves! Come, then, forward with a token [of thy mission] if thou art a man of truth!”
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
Qaala haazihee naaqatul lahaa shirbunw w alakum shirbu yawmim ma'loom
Replied he: “This she-camel shall have a share of water, and you shall have a share of water, on the days appointed [therefor];
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum 'azaabu Yawmin 'Azeem
and do her no harm, lest suffering befall you on an awesome day!”
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
Fa'aqaroohaa fa asbahoo naadimeen
But they cruelly slaughtered her - and then they had cause to regret it:
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Fa akhazahumul 'azaab; inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum m'mineen
for the suffering [predicted by Salih,] befell them [then and there]. In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
But, verily, thy Sustainer - He alone – is almighty, a dispenser of grace!
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
kazzabat qawmu Lootinil mursaleen
[AND] the people of Lot gave the lie to [one of God’s] message-bearers
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Lootun alaa tattaqoon
when their brother Lot said unto them: “Will you not be conscious of God?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum rasoolun ameen
Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
be, then, conscious of God, and pay heed unto me!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
“And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
Ataatoonaz zukraana minal 'aalameen
“Must you, of all people, [lustfully] approach men,
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
Wa tazaroona maa khalaqa lakum Rabbukum min azwaajikum; bal antum qawmun 'aadoon
keeping yourselves aloof from all the [lawful] spouses whom your Sustainer has created for you? Nay, but you are people who transgress all bounds of what is right!”
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
Qaloo la'il lam tantahi yaa Lootu latakoonanna minal mukhrajeen
Said they: “Indeed, If thou desist not, O Lot, thou wilt most certainly be expelled [from this township]!”
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ
Qaala innee li'amalikum minal qaaleen
[Lot] exclaimed: “Behold, I am one of those who utterly abhor your doings!”
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
Rabbi najjjinee wa ahlee mimmmaa ya'maloon
[And then he prayed:] “O my Sustainer! Save me and my household from all that they are doing!”
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Fanajjainaahu wa ahlahooo ajma'een
Thereupon We saved him and all his household –
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
Illaa 'ajoozan filghaabireen
all but an old woman, who was among those that stayed behind;
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Summa dammarnal aa khareen
and then We utterly destroyed the others,
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ
Wa amtarnaa 'alaihim mataran fasaaa'a matarul munzareen
and rained down upon them a rain [of destruction]: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]!
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
Kazzaba As haabul Aykatil mursaleen
[AND] the dwellers of the wooded dales [of Madyan] gave the lie to [one of God’s] message-bearers
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum Shu'aybun alaa tattaqoon
when their brother Shu’ayb said unto them: “Will you not be conscious of God?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
be, then, conscious of God, and pay heed unto me!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
“And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
Awful kaila wa laa takoonoo minal mukhsireen
“[Always] give full measure, and be not among those who [unjustly] cause loss [to others];
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
Wa zinoo bilqistaasil mustaqeem
and [in all your dealings] weigh with a true balance,
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Wa laa tabkhasun naasa ashyaaa 'ahum wa laa ta'saw fil ardi mufsideen
and do not deprive people of what is rightfully theirs; and do not act wickedly on earth by spreading corruption,
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
Wattaqul lazee khalaqakum waljibillatal awwaleen
but be conscious of Him who has created you, just as [He created] those countless generations of old!”
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Qaalooo innamaa anta minal musahhareen
Said they: “Thou art but one of the bewitched,
وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
Wa maaa anta illaa basharum mislunaa wa innazunnuka laminal kaazibeen
for thou art nothing but a mortal like ourselves! And, behold, we think that thou art a consummate liar!
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Fa asqit 'alainaa kisafam minas samaaa'i in kunta minas saadiqeen
Cause, then, fragments of the sky to fall down upon us, if thou art a man of truth!”
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Qaala Rabbeee a'lamu bimaa ta'maloon
Answered [Shu’ayb]: “My Sustainer knows fully well what you are doing.”
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Fakazzaboohu fa akhazahum 'azaabu Yawmiz zullah; innahoo kaana 'azaaba Yawmin 'Azeem
But they gave him the lie. And thereupon suffering overtook them on a day dark with shadows: and, verily, it was the suffering of an awesome day!
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!
وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa innahoo latanzeelu Rabbil 'aalameen
Now, behold, this [divine writ] has indeed been bestowed from on high by the Sustainer of all the worlds:
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
Nazala bihir Roohul Ameen
trustworthy divine inspiration has alighted with it from on high
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ
'Alaa qalbika litakoona minal munzireen
upon thy heart, [O Muhammad] so that thou mayest be among those who preach
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ
Bilisaanin 'Arabiyyim mubeen
in the clear Arabic tongue.
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
Wa innahoo lafee Zuburil awwaleen
And, verily, [the essence of] this [revelation] is indeed found in the ancient books of divine wisdom [as well].
أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Awalam yakul lahum Aayatan ai ya'lamahoo 'ulamaaa'u Baneee Israaa'eel
Is it not evidence enough for them that [so many] learned men from among the children of Israel have recognized this [as true]?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
Wa law nazzalnaahu 'alaa ba'dil a'jameen
But [even] had We bestowed it from on high upon any of the non-Arabs,
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
Faqara ahoo 'alaihim maa kaanoo bihee mu'mineen
and had he recited it unto them [in his own tongue], they would not have believed in it.
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Kazaalika salaknaahu fee quloobil mujrimeen
Thus have We caused this [message] to pass [unheeded] through the hearts of those who are lost in sin:
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Laa yu'minoona bihee hattaa yarawul 'azaabal aleem
they will not believe in it till they behold the grievous suffering
فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Fayaatiyahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon
that will come upon them [on resurrection,] all of a sudden, without their being aware [of its approach];
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ
Fa yaqooloo hal nahnu munzaroon
and then they will exclaim, “Could we have a respite?”
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Aafabi 'azaabinaa yasta'jiloon
Do they, then, [really] wish that Our chastisement be hastened on?
أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
Aara'aita im matta'naahum sineen
But hast thou ever considered [this]: If We do allow them to enjoy [this life] for some years,
ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ
Summa jaaa'ahum maa kaanoo yoo'adoon
and thereupon that [chastisement] which they were promised befalls them –
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
Maaa aghnaaa 'anhum maa kaanoo yumaatoo'oon
of what avail to them will be all their past enjoyments?
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ
Wa maaa ahlaknaa min qaryatin illaa lahaa munziroon
And withal, never have We destroyed any community unless it had been warned
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
Zikraa wa maa kunnaa zaalimeen
and reminded: for, never do We wrong [anyone].
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
Wa maa tanazzalat bihish Shayaateen
And [this divine writ is such a reminder:] no evil spirits have brought it down:
وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Wa maa yambaghee lahum wa maa yastatee'oon
for, neither does it suit their ends, nor is it in their power [to impart it to man]:
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Innahum 'anis sam'i lama'zooloon
verily, [even] from hearing it are they utterly debarred!
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
Falaa tad'u ma'al laahi ilaahan aakhara fatakoona minal mu'azzabeen
Hence, [O man,] do not invoke any other deity side by side with God, lest thou find thyself among those who are made to suffer [on Judgment Day].
وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
Wa anzir 'asheeratakal aqrabeen
And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk,
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Wakhfid janaahaka limanit taba 'aka minal mu'mineen
and spread the wings of thy tenderness over all of the believers who may follow thee;
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ
Fa in asawka faqul innee bareee'um mimmmaa ta'maloon
but if they disobey thee, say, “I am free of responsibility for aught that you may do!” –
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Wa tawakkal alal 'Azeezir Raheem
and place thy trust in the Almighty, the Dispenser of Grace,
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
Allazee yaraaka heena taqoom
who sees thee when thou standest [alone],
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
Wa taqallubaka fis saajideen
and [sees] thy behaviour among those who prostrate themselves [before Him]:
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Innahoo Huwas Samee'ul 'Aleem
for, verily, He alone is all-hearing, all-knowing!
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
Hal unabbi'ukum 'alaa man tanazzalush Shayaateen
[And] shall I tell you upon whom it is that those evil spirits descend?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Tanazzalu 'alaa kulli affaakin aseem
They descend upon all sinful self-deceivers
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
Yulqoonas sam'a wa aksaruhum aaziboon
who readily lend ear [to every falsehood], and most of whom lie to others as well.
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
Washshu 'araaa'u yattabi 'uhumul ghaawoon
And as for the poets [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost in grievous error would follow them.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Alam tara annahum fee kulli waadiny yaheemoon
Art thou not aware that they roam confusedly through all the valleys [of words and thoughts],
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
Wa annahum yaqooloona ma laa yaf'aloon
and that they [so often] say what they do not do [or feel]?
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ
Illal lazeena aamanoo w a'amilus saalihaati wa zakarul laaha kaseeranw wantasaroo mim ba'di maa zulimoo; wa saya'lamul lazeena zalamooo aiya munqalbiny yanqaliboon
[Most of them are of this kind] save those who have attained to faith, and do righteous deeds, and remember God unceasingly, and defend themselves [only] after having been wronged, and [trust in God’s promise that] those who are bent on wrongdoing will in time come to know how evil a turn their destinies are bound to take!
Meaning
The Poets
Ayas
227
Revelation
Meccan
Surah No
26
Surah Ash-Shu’ara discusses the role of the prophets in conveying Allah’s message, the rejection they faced from their people, and the consequences of disobedience. Key themes include:
Stories of previous prophets (Musa, Ibrahim, Nuh, and others), their struggles, and the rejection they faced from their people.
The role of poetry in conveying truth, contrasting the message of the poets with the true message of the prophets.
Divine retribution for those who reject the truth, as seen in the fate of past nations.
Reinforcement of the Prophethood: The Surah validates the message of all prophets, showing that they faced similar challenges.
Warning against arrogance: It warns against rejecting divine guidance and the fate of those who persist in disbelief.
Affirmation of the Quran: Highlights the importance of the Quran as the true message in contrast to the falsehoods spread by poets.
Strengthens belief in prophets and the consistency of their message.
Encourages reflection on divine justice and the consequences of rejecting truth.
Helps combat arrogance and self-righteousness, promoting humility before Allah.
Importance of the Prophet’s struggle:
The Prophet Muhammad (ﷺ) said, “The prophets were the most tested, and then those like them in faith.” (Sunan At-Tirmidhi)
Rejection of falsehood:
The Surah contrasts the truth of the Quran with the false claims of poets who spread harmful ideas.
“If you find any mistakes in this, please let us know. For a more accurate translation, please refer to the English version. May Allah forgive us for any unintentional mistakes.”