As-Saffat (الصافات)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
Wassaaaffaati saffaa
CONSIDER these [messages] ranged in serried ranks,
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
Fazzaajiraati zajraa
and restraining [from evil] by a call to restraint,
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
Fattaaliyaati Zikra
and conveying [to all the world] a reminder:
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ
Inna Illaahakum la Waahid
Verily, most surely, your God is One –
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa wa Rabbul mashaariq
the Sustainer of the heavens and the earth and of all that is between them, and the Sustainer of all the points of sunrise!
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
Innaa zaiyannas samaaa 'ad dunyaa bizeenatinil kawaakib
Behold, We have adorned the skies nearest to the earth with the beauty of stars,
وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ
Wa hifzam min kulli Shaitaanim maarid
and have made them secure against every rebellious, satanic force,
لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ
Laa yassamma 'oona ilal mala il a'alaa wa yuqzafoona min kulli jaanib
[so that] they [who seek to learn the unknowable] should not be able to overhear the host on high, but shall be repelled from all sides,
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
Duhooranw wa lahum 'azaabunw waasib
cast out [from all grace], with lasting suffering in store for them [in the life to come];
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
Illaa man khatifal khatfata fa atba'ahoo shihaabun saaqib
but if anyone does succeed in snatching a glimpse [of such knowledge], he is [henceforth] pursued by a piercing flame.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ
Fastaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnaa; innaa khalaqnaahum min teenil laazib
AND NOW ask those [who deny the truth] to enlighten thee: Were they more difficult to create than all those [untold marvels] that We have created? - for, behold, them have We created out of [mere] clay commingled with water!
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Bal'ajibta wa yaskharoon
Nay, but whereas thou dost marvel, they [only] scoff;
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
Wa izaa zukkiroo laa yazkuroon
and when they are reminded [of the truth], they refuse to take it to heart;
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
Wa izaa ra aw Aayatinw yastaskhiroon
and when they become aware of a [divine] message, they turn it to ridicule
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ
Wa qaalooo in haazaa illaa sihrum mubeen
and say: “This is clearly nothing but [a mortal’s] spellbinding eloquence!
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamab'oosoon
Why - after we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? –
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Awa aabaa'unal awwaloon
and perhaps also our forebears of old?”
قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ
Qul na'am wa antum daakhiroon
Say: “Yea, indeed - and most abject will you then be!” –
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ
Fa innamaa hiya zajra tunw waahidatun fa izaa hum yanzuroon
for that [resurrection which they deride] will be [upon them of a sudden, as if it were] but a single accusing cry - and then, lo! they will begin to see [the truth]
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ
Qa qaaloo yaa wailanaa haazaa Yawmud-Deen
and will say: “Oh, woe unto us! This is the Day of Judgment!”
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
Haazaa Yawmul Faslil lazee kuntum bihee tukaziboon
[And they will be told:] “This is the Day of Distinction [between the true and the false - the Day] which you were wont to call a lie!”
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
Uhshurul lazeena zalamoo wa azwaajahum wa maa kaanoo ya'budoon
[And God will thus command:] “Assemble all those who were bent on evildoing, together with others of their ilk and [with] all that they were wont to worship
مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
Min doonil laahi fahdoohum ilaa siraatil Jaheem
instead of God, and lead them all onto the way to the blazing fire,
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ
Wa qifoohum innahum mas'ooloon
and halt them [there]!” [And then,] behold, they shall be asked,
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
Maa lakum laa tanaasaroon
“How is it that [now] you cannot succour one another?”
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
Bal humul Yawma mustaslimoon
Nay, but on that Day they would willingly surrender [to God];
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
Wa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatasaaa'aloon
but [since it will be too late,] they will turn upon one another, demanding of each other [to relieve them of the burden of their past sins].
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
Qaalooo innakum kuntum taatoonanaa 'anil yameen
Some [of them] will say: “Behold, you were wont to approach us [deceptively] from the right!”
قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Qaaloo bal lam takoonoo mu'mineen
[To which] the others will reply: “Nay, you yourselves were bereft of all faith!
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
Wa maa kaana lanaa 'alaikum min sultaanim bal kuntum qawman taagheen
Moreover, we had no power at all over you: nay, you were people filled with overweening arrogance!
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ
Fahaqqa 'alainaa qawlu Rabbinaaa innaa lazaaa'iqoon
But now our Sustainer’s word has come true against us [as well]: verily, we are bound to taste [the fruit of our sins].
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
Fa aghwainaakum innaa kunnaa ghaaween
So then, [if it be true that] we have caused you to err grievously - behold, we ourselves had been lost in grievous error!”
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Fa innahum Yawma'izin fil'azaabi mushtarikoon
And, verily, on that Day they all will share in their common suffering.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Innaa kazaalika naf'alu bil mujrimeen
Verily, thus shall We deal with all who were lost in sin:
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Innahum kaanooo izaa qeela lahum laaa ilaaha illal laahu yastakbiroon
for, behold, whenever they were told, “There is no deity save God,” they would glory in their arrogance
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ
Wa yaqooloona a'innaa lataarikooo aalihatinaa lishaa'irim majnoon
and would say, “Shall we, then, give up our deities at the bidding of a mad poet?”
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
bal jaaa'a bilhaqqi wa saddaqal mursaleen
Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God’s] message-bearers [have taught].
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
Innakum lazaaa'iqul 'azaabil aleem
Behold, you will indeed taste grievous suffering [in the life to come],
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Wa maa tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon
although you shall not be requited for aught but what you were wont to do.
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
Not so, however, God’s true servants:
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ
Ulaaa'ika lahum rizqum ma'loom
[in the hereafter,] theirs shall be a sustenance which they will recognize
فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ
Fa waakihu wa hum mukramoon
as the fruits [of their life on earth]; and honoured shall they be
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Fee jannaatin Na'eem
in gardens of bliss,
عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ
'Alaa sururim mutaqaa bileen
facing one another [in love] upon thrones of happiness.
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ
Yutaafu 'alaihim bikaasim mim ma'een
A cup will be passed round among them [with a drink] from unsullied springs,
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ
Baidaaa'a laz zatil lish shaaribeen
clear, delightful to those who drink it:
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ
Laa feehaa ghawlunw wa laa hum 'anhaa yunzafoon
no headiness will be in it, and they will not get drunk thereon.
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
Wa 'indahum qaasiraatut tarfi 'een
And with them will be mates of modest gaze, most beautiful of eye,
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ
Ka annahunna baidum maknoon
[as free of faults] as if they were hidden [ostrich] eggs.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
Fa aqbala ba'duhum 'alaa badiny yatasaaa 'aloon
And they will all turn to one another, asking each other [about their past lives].
قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
Qaala qaaa'ilum minhum innee kaana lee qareen
One of them speaks thus: “Behold, I had [on earth] a close companion
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
Yaqoolu a'innnaka laminal musaddiqeen
who was wont to ask [me], ‘Why - art thou really one of those who believe it to be true
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamadeenoon
[that] after we have died and become mere dust and bones we shall, forsooth, be brought to judgment?”’
قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ
Qaala hal antum muttali'oon
[And] he adds: “Would you like to look [and see him]?” –
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
Fattala'a fara aahu fee sawaaa'il Jaheem
and then he looks and sees that [companion of his] in the midst of the blazing fire,
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ
Qaala tallaahi in kitta laturdeen
and says: “By God! Verily, thou hast almost destroyed me [too, O my erstwhile companion]
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
Wa law laa ni'matu Rabbee lakuntu minal muhdareen
for had it not been for my Sustainer’s favour, I would surely be [now] among those who are given over [to suffering]!
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
Afamaa nahnu bimaiyiteen
But then, [O my friends in paradise,] is it [really] so that we are not to die
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Illa mawtatanal oola wa maa nahnu bimu'azzabeen
[again,] beyond our previous death, and that we shall never [again] be made to suffer?
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Inna haazaa falya'ma lil'aamiloon
Verily, this - this indeed - is the triumph supreme!”
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
Limisli haaza falya'ma lil 'aamiloon
For the like of this, then, let them labour, those who labour [in God’s way]!
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
Azaalika khairun nuzulan am shajaratuz Zaqqom
Is such [a paradise] the better welcome - or the [hellish] tree of deadly fruit?
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ
Innaa ja'alnaahaa fitnatal lizzaalimeen
Verily, We have caused it to be a trial for evildoers:
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
Innahaa shajaratun takhruju feee aslil Jaheem
for, behold, it is a tree that grows in the very heart of the blazing fire [of hell],
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
Tal'uhaa ka annahoo ru'oosush Shayaateen
its fruit [as repulsive] as satans’ heads;
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Fa innahum la aakiloona minhaa famaali'oona minhal butoon
and they [who are lost in evil] are indeed bound to eat thereof, and to fill their bellies therewith.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ
Summa inna lahum 'alaihaa lashawbam min hameem
And, behold, above all this they will be confounded with burning despair!
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
Summa inna marji'ahum la ilal Jaheem
And once again: Verily, the blazing fire is their ultimate goal –
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
Innahum alfaw aabaaa'ahum daaalleen
for, behold, they found their forebears on a wrong way,
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
Fahum 'alaa aasaarihim yuhra'oon
and [now] they make haste to follow in their footsteps!
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
Wa laqad dalla qablahum aksarul awwaleen
Thus, indeed, most of the people of old went astray before them,
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ
Wa laqad arsalnaa feehim munzireen
although, verily, We had sent warners unto them:
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ
Fanzur kaifa kaana 'aaqibatul munzareen
and behold what happened in the end to those that had been warned [to no avail]!
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
EXCEPT for God’s true servants, [most people are apt to go astray.]
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
Wa laqad naadaanaa Noohun falani'mal mujeeboon
And, indeed, [it was for this reason that] Noah cried unto Us - and how excellent was Our response:
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Wa jajainaahu wa ahlahoo minal karbil 'azeem
for We saved him and his household from that awesome calamity,
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
Wa ja'alnaa zurriyyatahoo hummul baaqeen
and caused his offspring to endure [on earth];
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen
and We left him thus to be remembered among later generations:
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
Salaamun 'alaa Noohin fil 'aalameen
“Peace be upon Noah throughout all the worlds!”
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Innaa kazaalika najzil muhsineen
Verily, thus do We reward the doers of good –
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen
for he was truly one of our believing servants:
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Summa aghraqnal aakhareen
[and so We saved him and those who followed him] and then We caused the others to drown.
۞ وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
Wa ina min shee'atihee la Ibraaheem
AND, BEHOLD, of his persuasion was Abraham, too,
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Iz jaaa'a Rabbahoo bi qalbin saleem
when he turned to his Sustainer with a heart free of evil,
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maazaa ta'budoon
and [thus] spoke to his father and his people: “What is it that you worship?
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
A'ifkan aalihatan doonal laahi tureedoon
Do you want [to bow down before] a lie - [before] deities other than God?
فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Famaa zannukum bi Rabbil'aalameen
What, then, do you think of the Sustainer of all the worlds?”
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
Fanazara nazratan finnujoom
Then he cast a glance at the stars,
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
Faqaala inee saqeem
and said, “Verily, I am sick [at heart]!”
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Fatawallaw 'anhu mudbireen
and at that they turned their backs on him and went away.
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Faraagha ilaaa aalihatihim faqaala alaa taakuloon
Thereupon he approached their gods stealthily and said, “What! You do not eat [of the offerings placed before you]?
مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ
Maa lakum laa tantiqoon
What is amiss with you that you do not speak?”
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
Faraagha 'alaihim darbam bilyameen
And then he fell upon them, smiting them with his right hand.
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Fa aqbalooo ilaihi yaziffoon
[But] then the others came towards him hurriedly [and accused him of his deed].
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Qaala ata'budoona maa tanhitoon
He answered: “Do you worship something that you [yourselves] have carved,
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
Wallaahu khalaqakum wa maa ta'maloon
the while it is God who has created you and all your handiwork?”
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
Qaalub noo lahoo bun yaanan fa alqoohu fil jaheem
They exclaimed: “Build a pyre for him, and cast him into the blazing fire!”
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
Fa araadoo bihee kaidan faja 'alnaahumul asfaleen
But whereas they sought to do evil unto him, We [frustrated their designs, and thus] brought them low?
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Wa qaala innee zaahibun ilaa Rabbee sa yahdeen
And [Abraham] said: “Verily, I shall [leave this land and] go wherever my Sustainer will guide me!”
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
Rabbi hab lee minas saaliheen
[And he prayed:] “O my Sustainer! Bestow upon me the gift of [a son who shall be] one of the righteous!” –
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
Fabashsharnaahu bighulaamin haleem
whereupon We gave him the glad tiding of a boy-child gentle [like himself]?
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
Falamma balagha ma'a hus sa'ya qaala yaa buniya inneee araa fil manaami anneee azbahuka fanzur maazaa taraa; qaala yaaa abatif 'al maa tu'maru satajidunee in shaaa'allaahu minas saabireen
And [one day,] when [the child] had become old enough to share in his [father’s] endeavours, the latter said: “O my dear son! I have seen in a dream that I should sacrifice thee: consider, then, what would be thy view!” [Ishmael] answered: “O my father! Do as thou art bidden: thou wilt find me, if God so wills, among those who are patient in adversity!”
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
Falammaaa aslamaa wa tallahoo liljabeen
But as soon as the two had surrendered themselves to [what they thought to be] the will of God, and [Abraham] had laid him down on his face,
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
Wa naadainaahu ai yaaaa Ibraheem
We called out to him: “O Abraham,
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Qad saddaqtar ru'yaa; innaa kazaalika najzil muhsineen
thou hast already fulfilled [the purpose of] that dream- vision!” Thus, verily, do We reward the doers of good:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
Inna haazaa lahuwal balaaa'ul mubeen
for, behold, all this was indeed a trial, clear in itself.
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
Wa fadainaahu bizibhin 'azeem
And We ransomed him with a tremendous sacrifice,
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen
and left him thus to be remembered among later generations:
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
Salaamun 'alaaa Ibraaheem
“Peace be upon Abraham!”
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Kazaalika najzil muhsineen
Thus do We reward the doers of good –
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen
for he was truly one of our believing servants.
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ
Wa bashsharnaahu bi Ishaaqa Nabiyayam minas saaliheen
And [in time] We gave him the glad tiding of Isaac, [who, too, would be] a prophet, one of the righteous;
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ
Wa baaraknaa 'alaihi wa 'alaaa Ishaaq; wa min zurriyya tihimaa muhsinunw wa zaalimul linafshihee mubeen
and We blessed him and Isaac: but among the offspring of these two there were [destined] to be both doers of good and such as would glaringly sin against themselves.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Wa laqad mananna alaa Moosaa wa Haaroon
THUS, INDEED, did We bestow Our favour upon Moses and Aaron;
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Wa najjainaahumaa wa qawmahumaa minal karbil 'azeem
and We saved them and their people from the awesome calamity [of bondage],
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Wa nasarnaahum fakaanoo humul ghaalibeen
and succoured them, so that [in the end] it was they who achieved victory.
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
Wa aatainaahumal Kitaabal mustabeen
And We gave them the divine writ that made [right and wrong] distinct,
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
Wa hadainaahumus Siraatal Mustaqeem
and guided them the straight way,
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
Wa taraknaa 'alaihimaa fil aakhireen
and left them thus to be remembered among later generations:
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Salaamun 'alaa Moosaa wa Haaroon
“Peace be upon Moses and Aaron!”
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Innaa kazaalika najzil muhsineen
Thus do We reward the doers of good –
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Innahumaa min 'ibaadinal mu'mineen
for those two were truly among Our believing servants.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Wa inna Ilyaasa laminal mursaleen
AND, BEHOLD, Elijah [too] was indeed one of Our message-bearers
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala liqawmiheee alaa tattaqoon
when he spoke [thus] to his people: “Will you not remain conscious of God?
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
Atad'oona Ba'lanw wa tazaroona ahsanal khaaliqeen
Will you invoke Baal and forsake [God,] the best of artisans -
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Allaaha Rabbakum wa Rabba aabaaa'ikumul awwaleen
God, your Sustainer and the Sustainer of your forebears of old?”
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Fakazzaboohu fa inna hum lamuhdaroon
But they gave him the lie: and therefore they will most surely be arraigned [on Judgment Day],
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
excepting only [those who were] God’s true servants;
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen
and him We left thus to be remembered among later generations:
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ
Salaamun 'alaaa Ilyaaseen
“Peace be upon Elijah and his followers!”
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Innaa kazaalika najzil muhsineen
Verily, thus do We reward the doers of good –
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen
for he was truly one of Our believing servants!
وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Wa inna Lootal laminal mursaleen
AND, BEHOLD, Lot was indeed one of Our message-bearers;
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Iz najjainaahu wa ahlahooo ajma'een
[and so,] when [We decreed the doom of his sinful town,] We saved him and his household,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
Illaa 'ajoozan fil ghaabireen
except an old woman who was among those that stayed behind;
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Summa dammarnal aakhareen
and then We utterly destroyed the others:
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ
Wa innakum latamurroona 'alaihim musbiheen
and, verily, [to this day] you pass by the remnants of their dwellings at morning-time
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Wa billail; afalaa ta'qiloon
and by night. Will you not, then, use your reason?
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Wa inna Yoonusa laminal mursaleen
AND, BEHOLD, Jonah was indeed one of Our message-bearers
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Iz abaqa ilal fulkil mash hoon
when he fled like a runaway slave onto a laden ship.
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
Fasaahama fakaana minal mudhadeen
And then they cast lots, and he was the one who lost;
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
Faltaqamahul hootu wa huwa muleem
[and they cast him into the sea,] whereupon the great fish swallowed him, for he had been blameworthy.
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
Falaw laaa annahoo kaana minal musabbiheen
And had he not been of those who [even in the deep darkness of their distress are able to] extol God’s limitless glory,
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Lalabisa fee batniheee ilaa Yawmi yub'asoon
he would indeed have remained in its belly till the Day when all shall be raised from the dead:
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
Fanabaznaahu bil'araaa'i wa huwa saqeem
but We caused him to be cast forth on a desert shore, sick [at heart] as he was,
وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ
Wa ambatnaa 'alaihi shajaratam mai yaqteen
and caused a creeping plant to grow over him [out of the barren soil].
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
Wa arsalnaahu ilaa mi'ati alfin aw yazeedoon
And [then] We sent him [once again] to [his people,] a hundred thousand [souls] or more:
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
Fa aamanoo famatta' naahum ilaa heen
and [this time] they believed [in him] and so We allowed them to enjoy their life during the time allotted to them?
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
Fastaftihim ali Rabbikal banaatu wa lahumul banoon
AND NOW ask them to enlighten thee: Has thy Sustainer daughters, whereas they would have [only] sons?
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
Am khalaqnal malaaa'i kata inaasanw wa hm shaahidoon
- or is it that We have created the angels female, and they [who believe them to be divine] have witnessed [that act of creation]?
أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Alaaa innahum min ifkihim la yaqooloon
Oh, verily, it is out of their own [inclination to] falsehood that some people assert,
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Waladal laahu wa innhum lakaaziboon
“God has begotten [a son]”; and, verily, they are lying [too, when they say],
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
Astafal banaati 'alal baneen
“He has chosen daughters in preference to sons”!
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Maa lakum kaifa tahkumoon
What is amiss with you and your judgment?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Afalaa tazakkaroon
Will you not, then, bethink yourselves?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ
Am lakum sultaanum mubeen
Or have you, perchance, a clear evidence [for your assertions]?
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Faatoo bi Kitaabikum in kuntum saadiqeen
Produce, then, that divine writ of yours, if you are speaking the truth!
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Wa ja'aloo bainahoo wa bainal jinnati nasabaa; wa laqad 'alimatil jinnatu innahum lamuhdaroon
And some people have invented a kinship between Him and all manner of invisible forces although [even] these invisible forces know well that, verily, they [who thus blaspheme against God] shall indeed be arraigned [before Him on Judgment Day: for]
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhaanal laahi 'ammaa yasifoon
limitless is God in His glory, above anything that men may devise by way of definition!
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
Not thus, however, [behave] God’s true servants:
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Fa innakum wa maa ta'ubdoon
for, verily, neither you [blasphemers] nor the objects of your worship
مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
Maaa antum 'alaihi befaaatineen
can cause anyone to fall prey to your temptation
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
Illaa man huwa saalil jaheem
unless it be such as rushes towards the blazing fire [of his own accord]!
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ
Wa maa minnasa illaa lahoo maqaamum ma'loom
[All forces of nature praise God and say:] “Among us, too, there is none but has a place assigned to it [by Him];
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
Wa innaa llanah nus saaffoon
and, verily, we too are ranged [before Him in worship];
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
Wa innaa lanah nul musabbihoon
and, verily, we too extol His limitless glory!”
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
Wa in kaanoo la yaqooloon
AND, INDEED, they [who deny the truth] have always been wont to say,
لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ
Law anna 'indana zikram minal awwaleen
“If only we had a tradition [to this effect] from our forebears,
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Lakunna 'ibaadal laahil mukhlaseen
we would certainly be true servants of God.”
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Fakafaroo bihee fasawfa ya'lamoon
And yet, [now that this divine writ has been placed before them,] they refuse to acknowledge it as true! In time, however, they will come to know [what it was that they had rejected]:
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
Wa laqad sabaqat Kalimatunaa li'ibaadinal mursa leen
for, long ago has Our word gone forth unto Our servants, the message- bearers,
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Innaa hum lahumul mansooroon
that, verily, they - they indeed - would be succoured,
وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
Wa inna jundana lahumul ghaaliboon
and that, verily, Our hosts - they indeed - would [in the end] be victorious!
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Fatawalla 'anhum hatta heen
Hence, turn thou aside for a while from those [who deny the truth],
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Wa absirhum fasawfa yubsiroon
and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now].
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Afabi'azaabinaa yasta'jiloon
Do they, then, [really] wish that Our chastisement be hastened on?
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ
Fa izaa nazala bisaahatihim fasaaa'a sabaahul munzareen
But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail]!
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Wa tawalla 'anhum hattaa heen
Hence, turn thou aside for a while from them,
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Wa absir fasawfa yubsiroon
and see [them for what they are]; and n time they [too] will come to see [what they do not see now].
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhaana Rabbika Rabbil 'izzati 'amma yasifoon
LIMITLESS in His glory is thy Sustainer, the Lord of almightiness, [exalted] above anything that men may devise by way of definition!
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
Wa salaamun 'alalmursaleen
And peace be upon all His message-bearers!
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Walhamdu lillaahi Rabbil 'aalameen
And all praise is due to God alone, the Sustainer of all the worlds!
Meaning
Those who set the Ranks
Ayas
182
Revelation
Meccan
Surah No
37
Surah As-Saffat focuses on the themes of Tawheed (Oneness of Allah), the role of angels, and the consequences of disbelief. Key themes include:
Angels and their obedience: The Surah describes angels who are steadfast in their service to Allah, highlighting their role in executing divine commands.
Prophethood and the rejection of truth: It addresses the stories of past prophets, such as Noah, Abraham, and Moses, and the fate of those who rejected their messages.
Divine punishment and mercy: Emphasizes the ultimate accountability in the Hereafter for those who disbelieve or persist in sin.
Affirms the Oneness of Allah: Reinforces the idea of Allah’s sovereignty and the importance of worshiping Him alone.
Lessons from past nations: Highlights the consequences faced by previous nations who rejected the prophets and divine guidance.
Angels’ role: Emphasizes the obedience and power of angels in fulfilling Allah’s commands.
Strengthens faith in divine authority and the importance of following Allah’s commands.
Serves as a reminder to adhere to righteousness and avoid the pitfalls of rejecting divine guidance.
Spiritual protection from misguidance and disobedience.
Angels’ obedience to Allah:
The Prophet (ﷺ) said: “The angels do not disobey Allah in what He commands them.” (Sahih Bukhari)
The importance of obedience:
“The ones who set the ranks are those who obey Allah and His commands.” (Tafsir Ibn Kathir)
“If you find any mistakes in this, please let us know. For a more accurate translation, please refer to the English version. May Allah forgive us for any unintentional mistakes.”