Adh-Dhariyat (الذاريات)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
Waz-zaariyaati zarwaa
CONSIDER the winds that scatter the dust far and wide,
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
Falhaamilaati wiqraa
and those that carry the burden [of heavy clouds],
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
Faljaariyaati yusraa
and those that speed along with gentle ease,
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
Falmuqassimaati amraa
and those that apportion [the gift of life] at [God’s] behest!
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
Innamaa too'adoona la-saadiq
Verily, that which you are promised is true indeed,
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
Wa innad deena la waaqi'
and, verily, judgment is bound to come!
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ
Wassamaaa'i zaatil hubuk
CONSIDER the firmament full of starry paths!
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ
Innakum lafee qawlim mukhtalif
Verily, [O men,] you are deeply at variance as to what to believe:
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Yu'faku 'anhu man ufik
perverted in his views thereon is he who would deceive himself!
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
Qutilal kharraasoon
They but destroy themselves, they who are given to guessing at what they cannot ascertain –
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
Allazeena hum fee ghamratin saahoon
they who blunder along, in ignorance lost –
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
Yas'aloona ayyaana yawmud Deen
they who [mockingly] ask, “When is that Day of Judgment to be?”
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
Yawma hum 'alan naari yuftanoon
[It will be] a Day when they will be sorely tried by the fire,
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
Zooqoo fitnatakum haa zal lazee kuntum bihee tas ta'jiloon
[and will be told:] “Taste this your trial! It is this that you were so hastily asking for!”
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Innal muttaqeena fee jannaatinw wa 'uyoon
[But,] behold, the God-conscious will find themselves amid gardens and springs,
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
Aakhizeena maaa aataahum Rabbuhum; innahum kaanoo qabla zaalika muhsineen
enjoying all that their Sustainer will have granted them [because], verily, they were doers of good in the past:
كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
kaanoo qaleelam minal laili maa yahja'oon
they would lie asleep during but a small part of the night,
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
Wa bilashaari hum yastaghfiroon
and would pray for forgiveness from their innermost hearts;
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Wa feee amwaalihim haqqul lissaaa'ili walmahroom
and [would assign] in all that they possessed a due share unto such as might ask [for help] and such as might suffer privation.
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ
Wa fil ardi aayaatul lilmooqineen
AND ON EARTH there are signs [of God’s existence, visible] to all who are endowed with inner certainty,
وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Wa feee anfusikum; afalaa tubsiroon
just as [there are signs thereof] within your own selves: can you not, then, see?
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Wa fissamaaa'i rizqukum wa maa too'adoon
And in heaven is [the source of] your sustenance [on earth] and [of] all that you are promised [for your life after death]:
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ
Fawa Rabbis samaaa'i wal ardi innahoo lahaqqum misla maa annakum tantiqoon
for, by the Sustainer of heaven and earth, this [life after death] is the very truth - as true as that you are endowed with speech!
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
Hal ataaka hadeesu daifi Ibraaheemal mukrameen
AND HAS the story of Abraham’s honoured guests ever come within thy ken?
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
Iz dakhaloo 'alaihi faqaaloo salaaman qaala salaamun qawmum munkaroon
When those [heavenly messengers] came unto him and bade him peace, he answered, “[And upon you be] peace!” - [saying to himself,] “They are strangers.”
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
Faraagha ilaaa ahlihee fajaaa'a bi'ijlin sameen
Then he turned quietly to his household, and brought forth a fat [roasted] calf,
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Faqarrabahooo ilaihim qaala alaa taakuloon
and placed it before them, saying, “Will you not eat?”
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
Fa awjasa minhm khee fatan qaaloo laa takhaf wa bashsharoohu bighulaamin 'aleem
[And when he saw that the guests would not eat,] he became apprehensive of them; [but] they said, “Fear not” - and gave him the glad tiding of [the birth of] a son who would be endowed with deep knowledge.
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
Fa aqbalatim ra-atuhoo fee sarratin fasakkat wajhahaa wa qaalat 'ajoozun 'aqeem
Thereupon his wife approached [the guests] with a loud cry, and struck her face [in astonishment] and exclaimed: “A barren old woman [like me]!”
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
Qaaloo kazaaliki qaala Rabbuki innahoo huwal hakeemul 'aleem
They answered: “Thus has thy Sustainer decreed; and, verily, He alone is truly wise, all- knowing!”
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
Qaala famaa khatbukum ayyuhal mursaloon
Said [Abraham]: “And what [else] may you have in view, O you [heavenly] messengers?”
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ
Qaalooo innaaa ursilnaaa ilaa qawmim mujrimeen
They answered: “Behold, we have been sent unto a people lost in sin,
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ
Linursila 'alaihim hijaa ratam min teen
to let loose upon them stone-hard blows of chastisement,
مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
Musawwamatan 'inda rabbika lilmusrifeen
marked out in thy Sustainer’s sight for [the punishment of] such as have wasted their own selves.”
فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Fa akhrajnaa man kaana feehaa minal mu'mineen
And in the course of time We brought out [of Lot ’s city] such [few] believers as were there:
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
Famaa wajadnaa feehaa ghaira baitim minal muslimeen
for apart from one [single] house We did not find there any who had surrendered themselves to Us.
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Wa taraknaa feehaaa aayatal lillazeena yakhaafoonal 'azaabal aleem
And so We left therein a message for those who fear the grievous suffering [which awaits all evildoers].
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
Wa fee Moosaaa iz arsalnaahu ilaa Fir'wna bisultaa nim mubeen
AND IN [the story of Pharaoh and] Moses, too, [We left the same message: for] when We sent him unto Pharaoh with [Our] manifest authority,
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Fatawalla biruknihee wa qaala saahirun aw majnoon
and he turned away in [the pride of] his power and said, “A sorcerer [is this Moses], or a madman!” –
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
Fa akhaznaahu wa junoo dahoo fanabaznaahum fil yammi wa huwa muleem
We seized him and his hosts, and cast them all into the sea: and [none but Pharaoh] himself was to blame [for what happened].
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
Wa fee 'Aadin iz arsalnaa 'alaihimur reehal'aqeem
And [you have the same message] in [what happened to the tribe of] Ad, when We let loose against them that life-destroying wind
مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
Maa tazaru min shai'in atat 'alaihi illaa ja'alat hu karrameem
which spared nothing of what it came upon, but caused [all of] it to become like bones dead and decayed.
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ
Wa fee Samooda iz qeela lahum tamatta''oo hattaa heen
And in [the story of the tribe of] Thamud, too, when they were told, “You shall enjoy your life for [but] a little while,”
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ
Fa'ataw 'an amri Rabbihim fa akhazal humus saa'iqatu wa hum yanzuroon
after they had turned with disdain from their Sustainer’s commandment - whereupon the thunderbolt of punishment overtook them while they were [helplessly] looking on:
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ
Famas tataa'oo min qiyaaminw wa maa kaanoo muntasireen
for they were unable even to rise, and could not defend themselves.
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Wa qawma Noohim min qablu innahum kaano qawman faasiqeen
And [thus, too, We destroyed] Noah’s people aforetime: for they were iniquitous folk.
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Wassamaaa'a banainaa haa bi aydinw wa innaa lamoosi'oon
AND IT IS We who have built the universe with [Our creative] power; and, verily, it is We who are steadily expanding it.
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
Wal arda farashnaahaa fani'mal maahidoon
And the earth have We spread out wide - and how well have We ordered it!
وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Wa min kulli shai'in khalaqnaa zawjaini la'allakum tazakkaroon
And in everything have We created opposites, so that you might bear in mind [that God alone is One].
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ
Fafirrooo ilal laahi innee lakum minhu nazeerum mubeen
And so, [O Muhammad, say unto them:] “Flee unto God [from all that is false and evil]! Verily, I am a plain warner to you from Him!
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ
Wa laa taj'aloo ma'al laahi ilaahan aakhara innee lakum minhu nazeerum mubeen
And do not ascribe divinity to aught side by side with God: verily, I am a plain warner to you from Him!”
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Kazaalika maaa atal lazeena min qablihim mir Rasoolin illaa qaaloo saahirun aw majnoon
[But] thus it is: never yet came any apostle to those who lived before their time but they said, “A spellbinder [Lit., "sorcerer".] [is he], or a madman!”
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
Atawaasaw bih; bal hum qawmun taaghoon
Have they, perchance, handed down this [way of thinking] as a legacy unto one another? Nay, they are people filled with overweening arrogance!
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ
Fatawalla 'anhum famaaa anta bimaloom
Turn, then, away from them, and thou shalt incur no blame;
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
Wa zakkir fa innaz zikraa tanfa'ul mu'mineen
yet go on reminding [all who would listen]: for, verily, such a reminder will profit the believers.
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
Wa maa khalaqtul jinna wal insa illaa liya'budoon
And [tell them that] I have not created the invisible beings and men to any end other than that they may [know and] worship Me.
مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ
Maaa ureedu minhum mir rizqinw wa maaa ureedu anyyut'imoon
[But withal,] no sustenance do I ever demand of them, nor do I demand that they feed Me:
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
Innal laaha Huwar Razzaaqu Zul Quwwatil Mateen
for, verily, God Himself is the Provider of all sustenance, the Lord of all might, the Eternal!
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
Fa inna lillazeena zalamoo zanoobam misla zanoobi ashaabihim falaa yasta'jiloon
And, verily, they who are bent on doing evil shall have their share [of evil] like unto the share of their fellows [of old]: so let them not ask Me to hasten [their doom]!
فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Fawailul lillazeena kafaroo miny yawmihimul lazee yoo'adoon
For, woe unto those who are bent on denying the truth - [woe] on the Day which they have been promised
Meaning
The Winnowing Windsv
Ayas
60
Revelation
Meccan
Surah No
51
Surah Adh-Dhariyat focuses on themes of divine power, the consequences of disobedience, and the certainty of the Day of Judgment. It is a Makki Surah and its key themes include:
The power of Allah: The Surah begins by describing the forces in nature (winds, clouds, etc.) as instruments of Allah’s will, reinforcing His absolute power and control over the universe.
The Day of Judgment: It warns of the impending Day of Judgment and the consequences for those who reject the truth.
Stories of past prophets: The Surah references the stories of past prophets, particularly Abraham, Noah, and Hud, emphasizing that the fate of those who disbelieved was destruction, serving as a lesson for future generations.
The importance of repentance and obedience: It highlights the need for repentance and obedience to Allah’s guidance.
Affirmation of Allah’s control: The Surah underscores that everything in the universe is under Allah’s command, from the winds to the stars.
Reminder of accountability: The Surah serves as a warning to the disbelievers, reminding them of the consequences they will face if they reject the message, just like previous nations who were destroyed for their disobedience.
Call to reflection and repentance: The Surah calls for self-reflection on one’s actions and encourages turning towards Allah in repentance before it is too late.
Increases awareness of Allah’s power: It strengthens faith in Allah’s absolute control over all creation.
Encourages self-reflection and repentance: The Surah reminds readers to evaluate their actions and seek forgiveness from Allah.
Provides comfort and strength: The recitation of this Surah can help believers feel supported by Allah’s strength and mercy during difficult times.
The importance of belief in the unseen:
The Prophet Muhammad (ﷺ) said: “The strong believer is better and more loved by Allah than the weak believer, while there is good in both.” (Sahih Muslim), highlighting the importance of strong faith and trust in Allah’s power.
Reminder of the Hereafter:
“Whoever recites Surah Adh-Dhariyat will be protected from misguidance and his efforts will be fruitful on the Day of Judgment.” (Tafsir al-Qurtubi)
“If you find any mistakes in this, please let us know. For a more accurate translation, please refer to the English version. May Allah forgive us for any unintentional mistakes.”