At-Tur (الطور)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالطُّورِ
Wat-Toor
CONSIDER Mount Sinai!
وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ
Wa kitaabim mastoor
Consider [God’s] revelation, inscribed
فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ
Fee raqqim manshoor
on wide-open scrolls.
وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ
Wal baitil ma'moor
Consider the long-enduring house [of worship]!
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ
Wassaqfil marfoo'
Consider the vault [of heaven] raised high!
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ
Wal bahril masjoor
Consider the surf-swollen sea!
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
Inna 'azaaba Rabbika lawaaqi'
VERILY, [O man,] the suffering decreed by thy Sustainer [for the sinners] will indeed come to pass:
مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ
Maa lahoo min daafi'
there is none who could avert it.
يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا
Yawma tamoorus samaaa'u mawraa
[It will come to pass] on the Day when the skies will be convulsed in [a great] convulsion,
وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا
Wa taseerul jibaalu sairaa
and the mountains will move with [an awesome] movement.
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Fawailuny yawma 'izil lil mukaazzibeen
Woe, then, on that Day to all who give the lie to the truth –
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
Allazeena hum fee khawdiny yal'aboon
all those who [throughout their lives] but idly played with things vain –
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
Yawma yuda'-'oona ilaa naari jahannama da'-'aa
on the Day when they shall be thrust into the fire with [an irresistible] thrust, [and will be told:]
هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ
Haazihin naarul latee kuntum bihaa tukazziboon
“This is the fire which you were wont to call a lie!
أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
Afasihrun haazaaaa am antum laa tubsiroon
Was it, then, a delusion or is it that you failed to see [its truth]?
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Islawhaa fasbirooo aw laa tasbiroo sawaaa'un 'alaikum innamaa tujzawna maa kuntum ta'maloon
Endure it [now]! But [whether you] bear yourselves with patience or without patience, it will be the same to you: you are but being requited for what you were wont to do.”
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ
Innal muttaqeena fee jannaatinw wa na'eem
[But,] verily, the God-conscious will find themselves [on that Day] in gardens and in bliss,
فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
Faakiheena bimaaa aataahum rabbuhum wa waqaahum rabbuhum 'azaabal jaheem
rejoicing in all that their Sustainer will have granted them: for their Sustainer will have warded off from them all suffering through the blazing fire.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Kuloo washraboo haneee 'am bimaa kuntum ta'maloon
[And they will be told:] “Eat and drink with good cheer as an outcome of what you were wont to do,
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ
Muttaki'eena 'alaa sururim masfoofatinw wa zawwaj naahum bihoorin 'een
reclining on couches [of happiness] ranged in rows!” And [in that paradise] We shall mate them with companions pure, most beautiful of eye.
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْءٍ ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ
Wallazeena aamanoo wattaba'at hum zurriyyatuhum bieemaanin alhaqnaa bihim zurriyyatahum wa maaa alatnaahum min 'amalihim min shai'; kullum ri'im bimaa kasaba raheen
And as for those who have attained to faith and whose offspring will have followed them in faith, We shall unite them with their offspring; and We shall not let aught of their deeds go to waste: [but] every human being will be held in pledge for whatever he has earned.
وَأَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wa amdadnaahum bifaa kihatinw wa lahmim mimmaa yashtahoon
And We shall bestow on them fruit and meat in abundance - whatever they may desire:
يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ
Yatanaaza'oona feehaa kaasal laa laghwun feehaa wa laa taaseem
and in that [paradise] they shall pass on to one another a cup which will not give rise to empty talk, and neither incite to sin.
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ
Wa yatoofu 'alaihim ghilmaanul lahum ka annahum lu'lu'um maknoon
And they will be waited upon by [immortal] youths, [as if they were children] of their own, [as pure] as if they were pearls hidden in their shells.
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
Wa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatasaaa'aloon
And they [who are thus blest] will turn to one another, asking each other [about their past lives].
قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
Qaalooo innaa kunnaa qablu feee ahlinaa mushfiqeen
They will say: “Behold, aforetime - when we were [still living] in the midst of our kith and kin - we were full of fear [at the thought of God’s displeasure]:
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ
Famannnal laahu 'alainaa wa waqaanaa 'azaabas samoom
and so God has graced us with His favour, and has warded off from us all suffering through the scorching winds [of frustration].
إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ
Innaa kunnaa min qablu nad'oohu innahoo huwal barrur raheem
Verily, we did invoke Him [alone] ere this: [and now He has shown us] that He alone is truly benign, a true dispenser of grace!”
فَذَكِّرْ فَمَا أَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ
Fazakkir famaaa anta bini'mati rabbika bikaahininw wa laa majnoon
EXHORT, then, [O Prophet, all men:] for, by thy Sustainer’s grace, thou art neither a soothsayer nor a madman.
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ
Am yaqooloona shaa'irun natarabbasu bihee raibal manoon
Or do they say, “[He is but] a poet - let us wait what time will do unto him”?
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِينَ
Qul tarabbasoo fa innee ma'akum minal mutarabbiseen
Say thou: “Wait, [then,] hopefully; behold, I, too, shall hopefully wait with you!”
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُمْ بِهَٰذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
Am taamuruhum ahlaamuhum bihaazaaa am hum qawmun taaghoon
Is it their minds that bid them [to take] this [attitude] - or are they [simply] people filled with overweening arrogance?
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ۚ بَلْ لَا يُؤْمِنُونَ
Am yaqooloona taqawwalah; bal laa yu'minoon
Or do they say, “He himself has composed this [message]”? Nay, but they are not willing to believe!
فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ
Falyaatoo bihadeesim misliheee in kaanoo saadiqeen
But then, [if they deem it the work of a mere mortal,] let them produce another discourse like it - if what they say be true!
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ
Am khuliqoo min ghairi shai'in am humul khaaliqoon
[Or do they deny the existence of God?] Have they themselves been created without anything [that might have caused their creation]? or were they, perchance, their own creators?
أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ بَلْ لَا يُوقِنُونَ
Am khalaqus samaawaati wal ard; bal laa yooqinoon
[And] have they created the heavens and the earth? Nay, but they have no certainty of anything!
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ
Am'indahum khazaaa'inu rabbika am humul musaitiroon
[How could they?] Are thy Sustainer’s treasures with them? Or are they in charge [of destiny]?
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
Am lahum sullamuny yastami'oona feehi falyaati mustami'uhum bisultaanim mubeen
Or have they a ladder by which they could [ascend to ultimate truths and] listen [to what is beyond the reach of human perception]? Let, then, any of them who have listened [to it] produce a manifest proof [of his knowledge]!
أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ
Am lahul banaatu wa lakumul banoon
Or, [if you believe in God, how can you believe that] He has [chosen to have] daughters, whereas you yourselves would have [only] sons?
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ
Am tas'aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon
Or is it that [they who reject thy message, O Muhammad, fear lest] thou ask of them a reward, so that they would be burdened with debt [if they should listen to thee]?
أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Am 'indahumul ghaibu fahum yaktuboon
Or [do they think] that the hidden reality [of all that exists] is almost within their grasp, so that [in time] they can write it down?
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ
Am yureedoona kaidan fallazeena kafaroo humul makeedoon
Or do they want to entrap [thee in contradictions]? But they who are bent on denying the truth - it is they who are truly entrapped!
أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Am lahum ilaahun ghairul laa; subhaanal laahi 'ammaa yushrikoon
Have they, then, any deity other than God? Utterly remote is God, in His limitless glory, from anything to which men may ascribe a share in His divinity!
وَإِنْ يَرَوْا كِسْفًا مِنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَرْكُومٌ
Wa iny yaraw kisfam minas samaaa'i saaqitany yaqooloo sahaabum markoom
AND YET, if they [who refuse to see the truth] were to see part of the sky falling down, they would [only] say, “[It is but] a mass of clouds!”
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ
Fazarhum hatta yulaaqoo yawmahumul lazee feehi yus'aqoon
Hence, leave them alone until they face that [Judgment] Day of theirs, when they will be stricken with terror:
يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ
Yawma laa yughnee 'anhum kaidumhum shai'anw wa laa hum yunsaroon
the Day when none of their scheming will be of the least avail to them, and they will receive no succour.
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Wa inna lillazeena zalamoo 'azaaban doona zalika wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon
But, verily, for those who are bent on doing evil, there is suffering in store [even] closer at hand than that [supreme suffering in the hereafter]: but most of them are not aware of it.
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
Wasbir lihukmi rabbika fa innaka bi-a'yuninaa wa sabbih bihamdi rabbika heena taqoom
And so, await in patience thy Sustainer’s judgment, for thou art well within Our sight. And extol thy Sustainer’s limitless glory and praise whenever thou risest up,
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ
Wa minal laili fasabbihhu wa idbaaran nujoom
and extol His glory at night, and at the time when the stars retreat.
Meaning
The Mount
Ayas
49
Revelation
Meccan
Surah No
52
Surah At-Tur emphasizes the certainty of the Day of Judgment, divine justice, and the rewards for the righteous in Paradise.
It refutes the false claims of disbelievers and highlights the truthfulness of Prophet Muhammad (PBUH).
The surah warns of the punishment for those who deny the resurrection and mocks the doubts of the disbelievers.
Named after Mount Tur, where Allah spoke to Prophet Musa (AS).
Reminds of the fate of past nations who denied the truth.
Strong rhetorical questions to make people reflect on Allah’s power.
Brings peace and strengthens faith in the Hereafter.
The Prophet Muhammad (PBUH) used to recite it in Maghrib prayer (Sahih Muslim 462).
Encourages patience in trials and firm belief in Allah’s justice.
Sahih Muslim (462): “The Prophet (PBUH) used to recite Surah At-Tur in Maghrib prayer.”
Tafsir Ibn Kathir: Highlights that the verse “And be patient for the decision of your Lord” (52:48) was revealed as a consolation for the Prophet (PBUH) during hardships. Teachings
Certainty of Judgment Day – No one can escape Allah’s justice.
Rewards for the righteous – Gardens of Paradise and peace for the believers.
False accusations against the Prophet – Disbelievers’ claims are refuted.
Patience and perseverance – Encouragement to remain steadfast in faith.
“If you find any mistakes in this, please let us know. For a more accurate translation, please refer to the English version. May Allah forgive us for any unintentional mistakes.”